“In his words”? Hardly; I said nothing of the sort. Halabi changed my meaning by ascribing the word “permanent” to me, though it appeared nowhere in my essay; by adding two words in square brackets; and by falsely ascribing Sadowski's phrase to me. To complete the transformation, he even altered Sadowski's language, changing the final bolded word from “would” to “will.” As with Sadowski's perversion of my sentence, I disavow the fictitious quote Halabi attributes to me. जिस प्रकार सादोवस्की ने मेरे वाक्य के साथ छेडछाड की उसी प्रकार हलाबी ने मेरे ऊपर जो काल्पनिक उद्धरण लाद दिया उससे भी मैं इंकार करता हूँ ।